《洋泾浜勇士》中的讽刺翻译
https://www.eventbrite.co.uk/e/translating-satire-in-the-pidgin-warrior-tickets-152092594043
在本次研讨会上,David N.G.Hull博士将重点介绍张天翼小说《洋泾浜勇士》讽刺作品的翻译技巧。
张天翼(张天翼(1906-1985)1936年的小说《洋泾浜勇士》(洋泾浜奇侠)在翻译中呈现各种各样的问题和机会。语言障碍包括口音、文字游戏、地理参考、审查和武术术语。但张天翼的讽刺是基于对中国与民族主义关系的考察,而新批评的全球主义正是日本入侵之初的关键时期。译文如何才能忠实于原文,同时为英语读者提供足够的语境来欣赏作品?
评论
目前还没有评论。