迦南·莫尔斯(1985–)莫楷

联系

迦南·莫尔斯是一名翻译,诗人和编辑,目前在波士顿。他是Paper Republic的创始成员和188金宝搏百科新中国写作,他是第一位诗歌编辑。他的翻译和书评发表在多家国际期刊的印刷版和在线版上,他是2014年苏珊·桑塔格国际翻译奖的得主。他拥有北京大学中文系中国古典文学硕士学位。

翻译:
葛飞,,隐形斗篷,纽约:纽约评论图书出版社,2016(即将出版)

邓兆华,三首诗在里面渐近线轴颈2015(即将出版)
何其芳,,魔草在里面十一日报2014年冬季
何其芳,,彩绘梦在里面《亚洲文学杂志》,2013年12月
黄亮和,旧事,是这个系列的一部分语言与世界,中国大学出版社,2011年
何其芳,,挽诗在里面评论2010年夏天,
何其芳,,街道,哭泣的长江在里面今天的中国文学(创刊号),2010年7月

审查:
体内峡谷由兰兰当今世界文学2015年冬季
改变我们的阅读方式:夏雨小说评论萨尔萨在…上188金宝搏百科2014年秋季
说出你不会说的话:习传足够做一个梦了在…上188金宝搏百科2011年秋季

文章:
“莫言对中国文学的影响”在《华尔街日报》博客上中国实时
---《从翻译中找到:五本你应该读的中文书》

迦南·莫尔斯读纸共和国188金宝搏百科,第24周,2015年11月26日。

现在阅读:纸面共和188金宝搏百科

黑暗的小巷 通过王安憶 2016年5月5日
这对年轻夫妇 通过沈从文 2015年11月26日

现在就阅读:环游网络

硬物 通过杨晓斌 的折流板
灯塔 通过杨晓斌 的折流板
本子微笑(节选) 通过乔伊·昌 台湾书籍

图书出版物

桃花源封面

桃花源

葛飞

2020年10月15日

我们可以活下去

我们可以活下去

陈气佤邦,陈思安,谭怡乐,谢晓鸿,颜戈朱回族|纳塔斯卡·布鲁斯,迈克尔·戴,奥黛丽·海因斯,迦南莫尔斯田杰里米

2020年3月10日

隐形斗篷罩

隐形斗篷

葛飞

2016年10月11日

原著

诗(5)

所有翻译

诗(14)

短篇小说(11)

小说(2)

摘录(2)

Pape188金宝搏百科r Republic数据库仅用于参考目的。我们不是这些作品的出版商,对它们的内容不负责,并且不能提供数字或纸质副本。

的帖子

改变我们的阅读方式——评夏雨的《莎莎舞》,史蒂文·布拉德伯里译

通过迦南莫尔斯2015年1月23日

迦南莫尔斯评论:

萨尔萨,夏宇译,史蒂文·布拉德伯里译(西风出版社,2014)

这本诗集的诗人和译者成功地跨越语言边界创作并重新创作了诗歌。这听起来可能不起眼,但请考虑:并非所有的翻译,但只有好的翻译才能做到这一点。这些诗歌,尤其是翻译,都存在于作者的控制范围之内和之外,现在许多重要的部分已经结合在一起,也有必要命名这些部分:一个名字出现在书皮上,属于台湾文学史上最重要的诗人之一;46首诗集,已用中文印刷10次;四十六首英文诗,是四十六首中文诗的翻译,也是诗歌本身;翻译家史蒂文·布拉德伯里(Steven Bradbury)是台湾的一位英国文学教授,他的翻译范围包括中文古典、现代和当代诗歌;还有一个广阔的,新兴的解释空间,不是两个版本之间的鸿沟,而是围绕着每个版本的光环,随着读者对作品的活跃而打开。

1评论

呼唤人文学科的学术翻译人员

通过迦南莫尔斯,2014年7月9日

在过去三个月左右的时间里,我与以中国为中心的学术出版社的联系大幅增加,他们中的每一家都回来寻找有资格承担学术项目的中英文翻译,通常是关于人文学科主题的专著——中国社会科学、政治经济学、,文学史和文学理论只是几个例子。为学术工作寻找翻译比为贸易寻找翻译更难,原因我将在下面列出,所以我想我会在这里公开呼吁,以引起大家的注意。

留言

北京诗歌之夜

通过迦南莫尔斯1814年3月14日

我是一个图片。

(上图:彼得·贝尔、斯蒂芬·纳什夫、爱德华·拉格。下图:Emily Stranger、Yuan Yang。)

上个月,我们公开呼吁诗人在书虫文学节上参加一个精心策划的社区活动,其反应是特殊的。请考虑我们的官方感谢所有回答的人。北京诗歌之夜--卡南·莫尔斯、海伦·温和埃莉诺·古德曼——读了近200首诗,最后(煞费苦心地)选择了五位作家,他们的作品在风格和内容上与他们产生共鸣。

请记住,评估艺术的过程是不完美的,最终决定总是主观的。尽管如此,我们还是要祝贺我们的特邀诗人,他们将于本周日晚上8点在书虫书店阅读:

留言

“春节大书特书”增加译者

通过迦南莫尔斯1814年2月12日

这篇文章在Pathlight上很受欢迎Facebook页面,我们想我们应该把它放在这里。

我们非常感谢肯德尔·泰森的帮助评介中国作者的十部译著,包括《Pathlight:新中国写作》贡献作者陈秋凡、迟子建、白华和麦佳。

我们也有点失望,因为他没有提到这些书都是大师级的翻译,以及这些译者是谁。让我们更新一下名单:

  1. 《荒潮》,陈秋帆译,星云奖得主刘肯译;

  2. 《猫的国度》,老舍著,威廉·莱尔译;

  3. 《寻找被埋的炸弹人》(SEARCH FOR THE BURIED BOMBER),徐磊著,加布里埃尔·阿舍尔(Gabriel Ascher)译;

  4. 《红娘、学徒和足球迷》,朱文著,朱莉娅·洛维尔译;

  5. 《一首歌一百首歌》,廖义武译,黄文光译;

  6. 风说,由Bai Hua,由Fiona Sze Lorrain翻译;

  7. 《月亮的最后四分之一》,迟子健著,布鲁斯·休谟译;

  8. 《铜湾市》,高建群译,穆家祥译;

  9. 《解码》,麦家著,奥利维亚·米尔本、克里斯托弗·佩恩翻译;

  10. 《马与子》(MR. MA AND SON),老舍著,威廉·杜比(William Dolby)译。

祝贺翻译人员和作者!

6个评论

北京诗歌之夜:征集意见书

通过迦南莫尔斯1914年1月16日

诗人!是的,你。北京霜新中国写作3月16日,星期日,在书虫文学节上,我们很高兴在北京举办诗歌之夜,这是一个精心策划的社区活动,旨在在我们这个美好的城市推广英语诗歌。我们需要您的帮助。

我们正在寻找四位诗人,他们热衷于阅读自己的作品,以吸引同龄人和诗歌爱好者。主题、主题或风格都没有限制,只要作品是原创的,并且是英文的。以强烈的声音创作的诗歌将受到青睐,这些诗歌能够深入挖掘诚实和情感的深度,同时保持理智的吸引力。

我是一个图片。

留言

Pathlight实习:平面设计

通过迦南莫尔斯1914年1月10日

新中国写作目前正在寻找一个平面设计实习生与英语编辑团队合作,准备在未来几个月推出一个全新的网站并扩展其他业务。

合适的候选人必须驻扎在北京,预计将投入16周的时间,帮助开展广泛的创意项目,包括(但不限于):监督在线广告活动、制作宣传材料、设计和更新徽标和在线头像,以及探索营销渠道。

留言

Pathlight第6期“速度”封面预览

通过迦南莫尔斯1913年9月4日

“人的影子在双层玻璃窗上来回摇曳,接着是细线般的小光穿过玻璃的细缝,然后瞬间消失。当火车到达车站时,窗户都亮了起来,让那些没有人的影子进来。然而,散落在火车车厢里的光线冲走了车厢里的东西。”一边……”

王安忆,,在雾中

我是一个图片。

留言

报道:国际诗歌同步节

通过迦南莫尔斯,6月14日,13日

我刚从鹿特丹运营总部的临时工作间回来——ArtsBeijing.com国际诗歌同步节,这是一个在线活动,同时在北京和鹿特丹国际诗歌节同时举办,我打字的时候鹿特丹国际诗歌节正在进行。

7评论

纸业共和国即将发布新公告188金宝搏百科

通过迦南莫尔斯,四月十七日至十三日

我很高兴让大家知道,在不久的将来,Paper Republic将带来新的东西。虽然你们大多数人都知道我们是一个社区,是一个由翻译人员、作家、学者188金宝搏百科和所有其他对中国文学感兴趣的人组成的讨论小组,但很少有人知道Paper Republic,Ltd.,一家在美国和香港注册的公司两年来一直在逐步建立业务的y。

这家公司即将进一步开放。在接下来的一两天内,请再次访问该网站,了解该机构如何为全球出版商和读者提供服务。

留言

中国的阅读自由和压迫性环境

通过迦南莫尔斯2013年2月22日

只有一个想法,在我看来,这似乎值得一提:

经过这么多年,我发现在中国比在其他地方更难阅读中国文学。中国活生生的社会环境极大地限制了我的阅读自由。我的意思是,读者能够将自己和作品从一个告诉他应该思考什么的社会环境中移开,从而使文本能够从读者的情感之水中升起,并以独立的张力再次呈现出来。现在,我不知道分离现在是否特别重要;对我记忆的一项民意调查显示,读者和作家更注重与外国文化背景的接触,尤其是在中国大陆。我也不想假设自由的阅读和自由的写作是一样的东西,但它们是相连的,当我考虑当我离开这个国家时,我更容易享受中国文学,我的文化迪克挥舞着太多、虚假的东西,我不知道那些人是谁指着马健,哈金和其他散居作家批评他们“不知道中国现在发生了什么”

2的评论

说你不会说的:西川的新作品集,“Enough for a Dream”

通过迦南莫尔斯1913年1月31日

这是对西川最新出版的作品集的非正式评论,足够做一个梦了够一梦这本书里收录的重要诗歌比我在这里读了两三年的总和还要多。它所呈现的诗歌吸引了读者的注意,因为它们使用的语言既有口语,也有独特的中文,它们在描述中国时可能是苦涩的。它们代表了一种不可模仿的诗意的声音,任何人都可以用这种语言读出来。诗人西川,已经掌握了这个问题的用法,我们中有多少写诗的人能这样说呢?

2的评论

上周五的《诗歌创作与网络环境

通过迦南莫尔斯1913年1月20日

共产党的哲学就是奋斗的哲学!

上周五,中国诗人兼诗评家秦晓宇邀请这位无产阶级人士参加了在北京大学举行的一次关于网络媒体中的诗歌的会议。该会议由网络媒体创始人杨二文发起并主持ArtsBj.com(北京文艺网),杨连杨二文曾在该网站担任顾问职务。由于事先不知道这一事件,这位无产阶级认为这将是另一场刻板的学术会议,人们在观众面前通过手机发表轻松的演讲;谁知道第一条新闻会是非常重要的呢?

本着“在中国,所有的数字都很大”的精神,ArtsBj.com正在管理一家中国公司诗歌比赛,他们已经有四万多份参赛作品。他们将颁发单曲奖,长诗和短诗分别评选,以及最佳个人收藏奖。一切评判都是公开的;也就是说,法官的评论和裁决将公开发布在网站上,并开放供提交者发表评论。

3评论

亚洲人,抓住那个人(?)

通过迦南莫尔斯1912年10月18日

晴天霹雳。曼恩亚洲文学奖宣布,其主要赞助商曼恩集团(ManGroup)将接受其资助,并退出该奖项。该奖项的执行董事大卫·帕克博士刚刚在网上发了一封信该奖项的官方网站告别他的老赞助商,并“期待着与新伙伴的未来”。他信中乐观的语气令人不安;考虑到如此高调的赞助商所带来的后果所代表的明显危机,这种摒弃旧有、采用新方法的信息似乎只是个幌子。无论如何,亚太作家和翻译协会(Asia Pacific Writers and translator Association)并不买账;他们的网上公告标题是最后一届男子亚洲文学奖.

对于亚洲人来说,失败将是一场灾难,尤其是对亚洲文学和翻译文学而言。发生了什么事?曼恩集团在房利美的资金是否太多,或者这可能是一个政治举动?

1评论

公共空间中的诗歌:三川书店席川与Robin Robertson

通过迦南莫尔斯12年9月28日

英国议会的“公共空间诗歌”系列的北京作品将于明天下午在雕塑作品中正式开播,苏格兰诗人Robin Robertson和中国诗人席川共同阅读和对话。

出版商兼诗人罗宾·罗伯逊是获奖作品集的作者失事灯(2010),咆哮(皮卡多2006,前进奖),慢空气(2002)和一个画领域(1997)。这首诗"At Roane Head "收录在失事灯这首诗赢得了罗伯逊最佳个人诗歌奖,我链接到这里:

在罗恩头

西川(说实话,这里有谁不知道西川呢?)正迅速成为中国最著名的诗人之一。他有五本诗集是用自己的母语出版的(比如西川的第一本诗集《罗伯逊》,虚构的系谱学,1997年出版)以及英文集蚊子须知,由Lucas Klein翻译,由《新方向》出版。他的作品以多种语言被广泛收录,我们甚至有机会出版了他的一些作品Pathlight的试用版.

时间:周六,9月29日,2:00-4:00
地点:三联书店二楼时代雕塑咖啡馆
梅书馆东街22号(美术馆东街),东城区

你真的会克制自己,尽量不让自己出丑。出来吧!

2的评论

Baidu