《曹文轩》译者王海伦访谈录

通过阿布汉森,发表

最近中国儿童文学的大新闻是曹文轩他赢得了这项享有盛誉的运动安徒生奖该奖项有时被称为“儿童文学诺贝尔奖”。这在中国是一件大事,中国媒体密切关注着诺贝尔奖的进展。

就像诺贝尔奖一样,这个奖是颁给一个作家的全部作品,而不是某一本书,但尽管如此,每个人仍然特别指出作品。在这种情况下,可能青铜与向日葵,由王海伦并于去年在英国由沃克出版社出版。为了庆祝这次获奖,我们通过电子邮件采访了海伦,了解她对曹文轩作品的看法读纸共和国188金宝搏百科,目前在伦敦书展上担任公关代表)。完整的采访见下文。

188金宝搏百科纸共和国:悲剧似乎是曹文轩作品中一贯的元素。你有没有发现这使得他的作品或多或少地为西方观众所接受?我的感觉是,西方读者比现在更容易接受儿童小说中的悲剧——你认为这是一个公平的评估吗?中国儿童小说是否可以追溯到更古老的西方儿童文学传统?

海伦王:当我第一次读到青铜与向日葵,我和我的母亲和姐姐住在一起,我一次读一章,告诉他们发生了什么事。在第一次阅读期间,似乎每一章都发生了可怕的事情,向日葵是一个有点善良的人,他从来没有做错任何事。在那个阶段,我不知道这个故事会以英语出现。但在我翻译的过程中,灾难似乎转移到了背景中,正是人类脱颖而出。在曹雪芹的作品中,可怕的事情发生了——它们是生活的一部分——但故事总是关于角色如何应对形势,如何做出艰难的决定,以及如何采取行动。你可能不同意他们的决定,但你理解他们背后的想法。用英语读过这个故事的人大多对语言的美丽和清晰、困难情况的事实性、他们可以想象的以及他们情感上的反应进行了评论。这些事情似乎比悲剧更吸引人。每个人似乎都喜欢奈奈!

通过悲剧,也许你也想到了古老经典中严格的道德规范。在最近用英语写的儿童小说中,道德更为相关。我的感觉是,许多幽默,特别是黑色幽默,也潜入了英国儿童书籍(例如,见雷蒙·斯尼奇在中国,这些书在道德上的模糊性可能与“提高人民素质”的动力不相适应(地高人民素芝)及促进“自我发展”(紫窝发站).

公共关系:你能告诉我们一些关于翻译的事情吗青铜与向日葵发生了什么?有人找过你吗?这本书是怎么出版的?

硬件:一位同事把我介绍给沃克图书公司的编辑。她知道我又翻译了一本儿童读物(沈世喜豺狼沈石溪《红豺》)埃格蒙特英国公司,2012年。

沃克图书获得笔译奖出版青铜与向日葵. 钢笔奖支持出版商:当出版商向英语钢笔申请奖项时,他们必须提交一份原书的副本,然后由一位专家用源语言阅读,由专家向英语钢笔委员会撰写报告,然后由该委员会选择支持的书名。因此,大量的工作投入到了报纸封面上的英文笔背书中青铜与向日葵!

公共关系:中国互联网上的一些人指出,曹文轩的作品经常表现出某种过时的性别观念。你能从译者的角度谈谈这个问题吗?从这个角度来看,你有没有觉得故事的某些部分有点不舒服?有任何修改吗?

硬件:我没有看到你提到的评论,但我想他们指的是男孩被描述成越来越大,越来越强壮,女孩被描述成越来越小,越来越弱,越来越容易流泪;还有照顾/拯救/拯救女孩的男孩们。我在许多中国儿童读物中发现了这一点,包括曹文轩的故事。有时它很突出,有时不突出。有时在故事中,有时在语言中。有时是甜蜜的,有时是冒犯的。翻译的角色是用英语来表达故事——如果有任何关于性别歧视、种族主义、残疾歧视或任何歧视的担忧,那么这些问题应该向编辑提出。在里面青铜与向日葵我不记得因为性别问题做过任何编辑。青铜器比向日葵更古老,他一生大部分时间都在户外度过。向日葵更年轻,她从城市搬到了农村,在她短暂的一生中,她不得不应付许多可怕的事情,我认为如果青铜照顾她,帮助她,她会没事的,她会时不时地流泪。

公共关系:你翻译了不少中国文学作品,包括张欣欣和沈世喜的作品,沈世喜经常被称为儿童小说“动物故事”风格的大师。你认为这些作家风格的主要区别是什么?你如何看待他们作为中国儿童文学整体的代表?

硬件:沈石溪是中国非常受欢迎的作家,他的动物故事充满了动作和紧张。和曹文轩一样,他以一种实事求是的方式呈现自己的故事,他的书不适合过于拘谨的人。豺狼这部电影讲述的是一只母豺狼收养了一只小狼崽(它的妈妈刚刚杀死了豺狼的两只幼崽),打算哺育她,使她发胖,并在适当的时候吃掉她。当然,她永远也不能让自己这么做。一种尴尬的母女关系发展起来,更为复杂的是,豺狼和狼相处不融洽。从中国人的角度来看,这些图形描述与拟人化相结合,似乎抓住了一些原因我的感觉是,英国读者要么喜欢这本书,要么讨厌这本书,而这本书的中间几乎是一分为二的!

也许分享一些真实的反馈会有帮助?引用Frances Weightman的话在利兹大学写中文项目我发现,他很喜欢这本书豺狼这本书很吸引人,因为它的情节本身,也因为它让我重新思考我对“儿童小说”,尤其是关于动物的故事的期望。我读这本书时满心期待这些动物是拟人化的,当然它们确实是。虽然对中国小说的普遍批评是过于感伤,但沈从文对动物的描绘,通过王海伦生动流畅的翻译,以一种非常冷静、现实的方式,保留了动物本性的野蛮。豺狼和狼一开始做的都是他们的本性,因此对他们‘不人道’的描述是无情的和令人震惊的,但随着情节的发展,他们形成的关系是非常人性的。”那些不喜欢这本书的人大多说的是同样的事情,但他们觉得这本书令人不快,而不是引人入胜。通常人们不知道目标受众是谁(如查看这篇评论)外面的世界这部281页的小说唯一的问题是它的年龄,可能对英国观众来说没有足够的故事情节。尽管它是描述性的,但有大量的文本处理狩猎和战斗场景,这可能不会吸引所有人。已经说过,豺狼这是一个感人的动物寓言,讲述了两个致命的敌人,这将让我们深入了解中国偏远地区的野生动物及其自然和道德观念。”

张欣欣为孩子们写了一本名为白桦子与聪明女孩根据她自己在文化大革命前夕在北京的童年,她还翻译了战马在中国舞台上。但她更出名的是为成年人写作,她的电视、电影和戏剧作品,以及她在微博上对电影和书籍的在线评论。我相信她以超人的速度工作,翻译她最近的作品IT84这是一次非常有益的经历。

曹文轩和沈世喜一直名列中国畅销儿童书前20名。另一位非常受欢迎的作家是杨红英,她以《微笑的猫日记》和《淘气的男孩马小跳》系列而闻名。总有一些翻译过的书名。目前排名前十(并一直在畅销书排行榜上)的是夏洛特的网(E.B.怀特)和Totto chan,窗口的小女孩(Tetsuro Kuroyanagi)——这两本书都很精彩,写得很漂亮,故事很健康。但这并不是说这些书是中国孩子唯一喜欢的!到目前为止,中国最畅销的儿童文学作家是里昂·Image,他有5本奇幻冒险小说位列前十(2倍查理九世和多多莫书籍,2本难以置信的案件档案,和1 x怪物魔法).

2016年3月13日至20日当周十大最畅销儿童书籍:

  1. 夏洛特之网-E.B.怀特
  2. 查理九世和多多莫(系列第25名)——里昂形象
  3. 窗边的小女孩Toto chan–黑山铁郎
  4. Zootopia——迪斯尼
  5. 不可思议的案件档案(没有。里昂影像(更多查理和Dodomo)
  6. 淘气男孩马小跳——杨红英
  7. 难以置信的案例文件(系列第2号)-Leon图片
  8. 怪物大师(系列中的第6位)–利昂形象
  9. 查理九世和多多莫(系列第24号)——莱昂形象
  10. 狼王梦-沈世喜

公共关系:你最近翻译了曹文轩的另一个故事《慧娃》,将在下一期《中国日报》上发表Pathlight杂志这个故事——以及曹文轩的大部分作品——在我看来实际上非常成人化。人物都是孩子,情节表面上是儿童故事,但事实上,这个故事涉及到了50年代和60年代的整个中国社会。你认为曹文轩的作品对C有更大的意义吗中国社会?

硬件:曹文轩以儿童读物作家而闻名,但他说他为每个人写书。他的文笔优美而富有同情心。到目前为止,在我读过的故事中,主要人物通常都是社会弃儿,但不是他们自己造成的。他们可能非常贫穷,或者有一个酗酒或赌博的父亲——不管什么原因,社会都在回避他们,或者对他们心存戒心。然而,他们并没有做错什么,他们也必须找到一种生活方式。曹文轩笔下的人物从来都不是百分百好或百分百坏的,这就允许了关系的变化。这些故事可能会持续几个月或几年:我们了解社会排斥的起源,我们看到被排斥者如何找到自己的道路,我们看着他们成长并坚持自己的身份,最重要的是,我们看到社会如何为他们开放并找到一个空间。故事是强大的,积极的和授权。

我以前并没有真正想过这一点,但在我迄今为止读到的故事中,母亲通常不在身边,父亲通常是酒鬼或赌徒。有祖母的时候,他们是坚如磐石的人物。但取得突破的是社会弃儿——个人。

公共关系:在中国,人们通常认为儿童书籍购买主要是由父母推动的,他们选择的是他们认为对孩子“有益”的书籍。另一方面,在西方市场,孩子们似乎在推动消费。你认为这对这些市场中流行的故事类型有影响吗?

硬件:我认为世界各地(不仅仅是中国)的很多儿童书籍都是由父母、家人和朋友购买的,那些可能为儿童购买书籍的家人和朋友也可能认为教育很重要。所以,也许这是一个什么样的教育是值得重视的问题?据透露,《窗边的小女孩》Totto chan也一直在中国儿童畅销书排行榜上。这是一个真实的故事,讲的是一个日本小女孩(作者)因为不符合标准而被日本普通学校开除,但她在智美学院(Tomoe Gakuen school)茁壮成长,那里鼓励孩子们按照自己的兴趣学习。也许这本书的流行与中国正规教育体系和小型私立学校的建立有关?还有鼓励更多创造性思维的动力?这是一本可爱的书,但我怀疑它是由成年人而不是儿童购买和阅读的——让你的孩子远离主流教育并“试验”他们的教育是一件大事,这本书可能会激发信心。

我最近偶然发现了这本互动书恐龙快递董亚南著(董亚楠:《恐龙快递》),这是非常明确的关于读者需要结合知识和想象力,以享受一次穿越恐龙世界的旅程。近年来,中国儿童读物发生了翻天覆地的变化——制作质量惊人,书籍种类繁多,介于教育和娱乐之间,还有一些适合幼儿阅读的有趣图画书。这些书以前根本不存在。我看到的都是积极的东西,好的和坏的都有明确的定义,等等。至于为自己选择书籍的孩子,我认为英国和美国的孩子可能比中国的孩子更容易进入借书图书馆——公共图书馆和学校图书馆,在那里你可以借书并把书带回家(不需要支付租金)。在这些图书馆里,孩子们通常可以自由地浏览和选择他们喜欢的任何一本书马蒂尔达“从那时起,玛蒂尔达每周只去图书馆一次,以便取出新书并归还旧书”)。

评论

# 1.

谢谢对一位敏感的翻译进行了一次非常有见地的采访,内容涉及一位儿童作家,我现在必须调查他。

阿汉普索尔,2016年8月1日,凌晨4:52。

# 2.

谢谢有曹文轩的两篇作品可以在网上找到(而且是免费的)-(1)非常特别的鸽子(2)乌鸦

Helen Wang, 2016年8月1日,下午4:28

# 3.

谢谢你!对于那些将曹文轩作品翻译成其他语言(意大利语)的人来说,这是一次非常有见地和有用的采访!

Manuel Recchia,2018年6月13日上午11:52。

# 4.

谢谢你!对于那些将曹文轩作品翻译成其他语言(意大利语)的人来说,这是一次非常有见地和有用的采访!

Manuel Recchia,2018年6月13日上午11:52。

# 5.

我很高兴我体验过中国儿童读物的节奏和流畅。我真的觉得我去过一个外国。这么多的哭泣!结局是如此突然和出乎意料的国际翻译

纳塔利亚,2021年9月25日,下午5:40。

*

您的电子邮件将不会发布
原始的HTML将被删除
试用减价:
*斜体*
**大胆的**
[连结文字](http://link-address.com/)
具有两个空格的结束线,用于单线打断。

*
*

Baidu