Ros Schwartz的建议
Ros施瓦茨是一位将法语文学翻译成英语的英国文学翻译家。2009年,由于她对法国文学的贡献,她被授予法国文学艺术勋章。
在2020年国际翻译日上,她提出:Ros Schwartz谈如何向出版商推销产品
她之前和我们分享了这些关于如何把音高放在一起的笔记。
出版商总是在寻找新的作者,主动接触他们是建立联系的好方法。这并不容易:在英国,只有3%的出版作品是翻译的,而在其他欧洲国家,这一比例是40-50%。但许多文学翻译家都是通过听取出版商(包括我自己)的建议开始他们的职业生涯的,所以这不是不可能的。要记住的主要事情是,出版商已经被大量的英语书籍淹没了,所以一本外国书需要非常特别,他们才会考虑它。以下是一些指导方针:
首先,检查这本书的英文版权是否可用。联系出版社的外国版权经理,如果版权是免费的,请求允许为你的翻译寻找出版商。有些国家是通过代理商进行翻译的,但大多数外国出版商都很高兴有翻译为他们工作!
识别潜在的出版商。《作家和艺术家年鉴》或《作家手册》等出版名录列出了所有出版商,并说明其兴趣领域和编辑姓名。给有名字的人写信是很重要的。
专业的演讲非常重要。准备一个“包”,包括:
- 一封描述书的信,最重要的是,解释为什么你对它如此热情,为什么你认为它适合这个特定的出版商(参考他们列表中的其他书名);
- 摘要和翻译样本(一章,大约2- 3000字,足以让人对这本书有个大致印象);
- 事实和数字:长度,字数/页数。在出版国家的销售数据/畅销书排名,以及在其他国家的翻译(您可以从原出版商获得);
- 新闻剪报的翻译摘要;
- 作者的信息(之前的书籍、销售历史、奖项、根据小说改编的电影等);
- 自己的简历。
影响发行商决定的因素:
- 长度
- 翻译费用
- 翻译的技巧
- 作者是否还活着,“可推广”,是否可以发布?
- 这本书是丛书的一部分吗?
- 原产国时尚吗?
- 编辑是否能够阅读该语言,或者需要依赖外部读者?
- 编辑能在编辑会议上争取并赢得这本书吗?
同时与几家出版商接洽是明智的。如果一个月内你没有收到回复,打个电话跟进。出版商可能对你提出的书不感兴趣,但可能会问你还读过什么用那种语言写的书,所以准备好另外几个书名吧!翻译方面有很多资助,但大多数出版商似乎都不知道。联系英国艺术委员会或大使馆的文化Attaché了解有关补贴的细节,并提醒出版商资金是可用的。
我认为,在让出版商注意外国文学作品方面,译者发挥着重要作用。这不仅为个人创造了机会,还提升了我们这个职业的整体形象,表明译者可以成为煽动者和积极的合作伙伴,而不是卑微的奴隶,对任何屈尊为我们提供帮助的出版商心存感激。希望它能帮助弥补英语翻译文献的严重不足。
评论
在我联系出版商之前,是否需要先联系作者获得翻译许可?
陈蕾蕾,2018年10月5日,上午5时34分。
我不认为这是必要的。显然,你会想要确定你的问题作品没有被翻译出来,并以你的语言出版——那将使整个事业毫无意义!但从技术上讲,确保版权是出版商的工作。
也就是说,如果你能够帮助发行商联系作者,并促成谈判,那么这个过程就会更加顺利。这并不是你的工作,但无论如何都值得去做。
埃里克·亚伯拉罕森,2018年10月5日,早上6:04。